Search results
Results From The WOW.Com Content Network
There are female French names too. The one I could remember for now is Pascale باسكال like the Lebanese singer باسكال مشعلاني (Edit: ok, I checked a songs' site and found these names of other Lebanese female singers, maybe some of the names are not really French, so please excuse my ignorance ) Dominique دومينيك Elaine ...
Also what is the correct french pronunciation for grave and aigu? I am often asked about the accent in my name and would like to be able to provide an educated response. Although I am female, I am told that René is actually the masculine form and the feminine form is Reneé.
Hi all, I know that in French, there's no article before names of cities (the exceptions are La Hague, Le Mans.....), but yesterday I came across an article in a local newspaper, part of which can be cited like this: "Depuis plus de dix siècles, l'histore de la France s'est construite à Paris...
I've just received a letter addressed to the previous occupants. I'm going to forward it but the full name on the envelope seems unfamiliar. Is it some form of protocol : Madame Marie ANTONIOT ép. MOUROT. What does the 'ép' mean? I recognise the surname MOUROT but not ANTONOIT.
French and English words, phrases and idioms: meaning, translation, usage. Mots, expressions et tournures idiomatiques françaises et anglaises : signification ...
There is a long tradition, going back to Latin and beyond, of translating foreign names. I think this was, in part, because the locals couldn't pronounce the foreign names properly, and also because ancient inflected languages like Latin and Greek needed familiar word endings, to be able to decline the nouns (thus, Karol became Carolus, Heinrich became Henrichus, etc.) Nowadays, people tend to ...
I am translating a text that contains the name of a street in French. The name of the street does not need to be translated but 'rue Molière' (with lower case r) looks strange in English. I'm tempted to write 'Rue Molière'.
Undoubtedly, there would have been other times when people give their names in that order. I assume that the surname is capitalised in order to indicate which of the two names on paper documents happens to be the family name, especially if you're from a culture where some people are likely to answer "Smith John" and others "John Smith".
François (pronounced "Fransswah") is a French first name, but Francois (pronounced "Frankwah") is not. Writing some words without the accents make them different words. If one does not have the french accents on their keyboard, they might easily copy-paste the correct character from an Internet site or so.
Ryanair - who wouldn’t bother with stupid things like French accents - operate flights to Beziers and Nimes. Whereas, Wikipedia gives accents to both towns. Last edited: Dec 8, 2012